Великий американський онлайн-словник Dictionary оновив список слів, серед яких понад 40 українських географічних назв. Про це стало відомо 4 жовтня.

"Понад 40 записів, що містять українські топоніми, були додані або оновлені, щоб відобразити та визначити пріоритетність написання чи вимови українською мовою (а не російські версії, які традиційно записувалися)", – йдеться у повідомленні.

Чехії – Калінінград, а Нідерландам уся Росія: у соцмережах Європи виник новий флешмоб

Тепер українські міста мають таку офіційну транслітерацію:

Тепер тільки Odesa, Luhansk і Lviv: американський онлайн-словник Dictionary оновив список слів Chornobyl Dnipro Kharkiv Luhansk Lviv Odesa

Крім того, у словнику змінили варіант написанні прізвища українського президента: у Dictionary пропонують варіант Zelenskyy і додають, що цьому варіанту надає перевагу сам Зеленський.

У примітці редактора вказано, що транслітерований варіант має дві літери "yy", щоб позначити специфічний український звук "й", однак у новинах і далі може зустрічатися написання прізвища Зеленського з однією "y", що відображає іншу транслітерацію.

Український бренд випустив взуття з написами російською, але пообіцяв віддати отримані кошти у фонд "Повернись Живим"

Читайте нас у Facebook або Telegram

Станьте частиною Суспільне Культура: напишіть нам про цікаві події культурного життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Ваші історії важливі для нас!

Джерело